Транслитерация имён для загранпаспорта
С 2010 года изменились правила транслитерации кириллицы при написании фамилии и имени владельца загранпаспорта. Появился твёрдый знак, изменилось написание букв Ю, Я, Ц. Давайте разбираться.
Поэтому Евгения будет как EVGENIIA, а не EVGENIYA, IULIIA вместо YULIYA. А вот примеры фамилий: EZHOV (Ежов), ZHARAVTSEVA (Жаравцева), SHCHEGLOV (Щеглов), GAIDAROVICH (Гайдарович) и так далее.
ALEKSANDR или ALEXANDR?
Или ALEXANDЕR? Больной вопрос для людей с сочетанием букв “КС” в имени или фамилии. Раньше их заменяли на латинскую букву “X”, но по новым правилам так не делают. Теперь Александр — ALEKSANDR, Максим — MAKSIM, Ксения — KSENIIA и т.д. Если у вас в загранпаспорте написано ещё по-старому, заполняйте как в нём.
На Kupibilet.ru к фамилии и имени, написанных русскими буквами, транслитерация применяется автоматически. Всё по правилам, конечно же.
Если бронируете билет у Аэрофлота, читайте нашу подборку статей: как зарегистрироваться на рейс и про нормы багажа — пригодится!