Специально для Купибилета книжный обозреватель журнала «Правила жизни» (ex-Esquire), куратор отдела искусств книжного магазина «Подписные издания», главный редактор газеты «Книги у моря» Максим Мамлыга составил подборку книг на разное время перелёта — от лаконичных текстов для рейсов формата Москва — Минск до увесистых пейдж-тёрнеров, с которыми идеально лететь хоть до Камчатки.
Для перелёта длительностью 1,5–3 часа
Наталья Зайцева «Ипотека страданий»
Издательство: No Kidding Press
Объём: 64 страницы
Это маленькая книжечка — одна из четырёх жемчужин русскоязычной серии No Kidding Press. По жанру она больше всего напоминает то, что раньше называлось «записными книжками» (как сейчас — «заметками в телефоне»?), хотя «Ипотеку страданий» можно причислить к автофикшну (то есть письму о себе). 134 записи разного объёма, каждая — момент, мысль, впечатление, ситуация, размышление, случай. Из них складывается год рассказчицы, который дополнительно делится на сезоны. В целом это похоже на настоящую жизнь посередине серьёзного личного экзистенциального кризиса. Да, нужна новая система координат, но: долги, театральные эксперименты, поездки, встречи, свидания, ссоры, воспоминания, семейные дрязги, внезапные озарения. Такая книга хороша не только для того, чтобы подвергнуть испытанию собственную эмпатию (у кого-то книга может вызвать резкое раздражение), но и чтобы поразмыслить над собственным опытом, найти переклички и, может, придумать для себя следующий шаг. В конце концов, как сказано в записи #50: «Быть счастливым — наш долг перед красотой этого мира».
Шарлотта Жангра «Войны»
Издательство: «Самокат»
Перевод: Нина Хотинская
Объём: 104 страницы
Это небольшая, но душераздирающая книжка канадской писательницы просто должна была быть переведена на русский язык. Она вышла в подростковой серии «Встречное движение», но на самом деле она очень, очень взрослая. Вот живёт в Канаде семья из пяти человек. Мама, папа, старшая дочка, сын, младшая дочка. Папа работает учителем физкультуры, но в какой-то момент решает отправиться служить в Афганистан, и это всё меняет. О трансформациях семьи и всех тонкостях и трудностях семейных отношений мы узнаём от двух рассказчиков, которые чередуются в тексте с графическим выделением — от мальчика-подростка Люки (сына, крупный шрифт) и его мамы (жены, мелкий шрифт). Подготовка к отправке, долгая разлука и возвращение домой — целая жизнь, внутри которой понимаешь, что никакие внутренние проблемы нельзя решить с помощью внешних инструментов, а без некоторых стоит и обойтись.
Для перелёта длительностью 3–5 часов
Мария Закрученко «Арабелла»
Издательство: «Абрикобукс»
Объём: 248 страниц
Когда ты вырастаешь, тебе не хочется вспоминать, до какого отчаяния подростка может довести одиночество: слишком больно, слишком страшно. Закрученко действует резко — именно с этого начинается «Арабелла»: с самой беспросветной темноты, в которой, однако, есть крошечный лучик надежды. Сашке четырнадцать лет. Обстановка дома не сахар, но в школе — совсем мрак, жаль, что туда вообще нужно ходить. Единственная её отрада — научно-фантастический сериал «Огненная звезда». Его героиня со своим симбиотическим космическим корабликом становится лучшей Сашиной подругой, во всём помогает, придаёт уверенности в себе. Правда, подругой воображаемой. Что будет, когда Сашке понадобится реальная помощь? «Арабелла» — прекрасный подростковый роман, который будет не лишним прочитать и взрослому, чтобы вспомнить, каким хрупким бывает мир вырастающего человека, и хоть на секунду почувствовать то же, что и он.
Джейн Йолен «Принцесса Шиповничек»
Издательство: «Книжники»
Перевод: Галина Гимон и Ольга Бухина
Объём: 272 страницы
Принцесса Шиповничек — один из вариантов названия хорошо известной сказки «Спящая красавица». Героиня этой книги знала её наизусть — с детства рассказывала бабушка. Правда, время прошло, героиня выросла, бабушка постарела и собралась умирать. Чувствуя, что её конец близок, она открывает внучке тайну: это она — принцесса Шиповничек, это были её замок и её королевство, на которое опустился сон, это её пробудил ото сна поцелуй принца. Поначалу героиня отнеслась к этому как к старческому бреду: чего только не расскажет старушка при смерти. Да вот оказалось, что финал одной истории — это начало другой: запутанной и не менее мрачной, уводящей нас по следам бабушкиного прошлого в жуткие, нечеловеческие времена холокоста и во вполне реальный концлагерь. Эта книга тонко балансирует на грани сказки и реальности, она о памяти, о любви на грани жизни и смерти и ещё о чём-то неуловимо важном, что чувствуешь, приближаясь к последней странице.
Для перелёта длительностью 5–7 часов
Антти Туомайнен «Фактор кролика»
Издательство: «Синбад»
Перевод: Николай Головин
Объём: 384 страницы
Издатели называют книгу «комедийным криминальным триллером», но это верно ровно настолько, насколько триллер может быть милым. Представьте себе типичного математика. Это Хенри — у него всё упорядочено и всё просчитано. И наша история начинается там, где расчёты перестают работать. Он теряет работу, получает в наследство от брата парк развлечений (что? да!) и, конечно, влюбляется самым неподходящим образом — в художницу Лауру, столь же далёкую от всякого порядка, сколь наш герой не похож на Петрарку. Принципиально, Хенри мог бы из этого выбраться, да только выясняется, что брат взял денег на парк у каких-то бандитов, которые очень, очень хотят их вернуть, и вот тут нашему герою придётся побегать. Забавная, лёгкая книга, чьи продолжения с такими же, кхм, зоологическими названиями скоро выйдут на русском: впереди нас ждут «Парадокс лося» и «Теория бобра».
Для перелёта длительностью 7–9 часов
Дэвид Скотт Хэй «Фонтан»
Издательство: Polyandria NoAge
Перевод: Анастасия Рудакова
Объём: 446 страниц
Сказки с детства учат нас простой истине: с волшебными предметами нужно как минимум осторожно обращаться, как максимум — обходить их стороной. Очевидно, что герои этой книги не готовы внять этим советам (так же, как и не готовы к последствиям). На выставке в Чикагском музее появляется волшебный фонтан, испив из которого, ты становишься на некоторое время невероятно талантливым. Организаторы, чтобы люди не теряли время, даже подготовили необходимые художественные материалы — все они тут, рядом с фонтаном. Что будет, если выпьет ребёнок? А если пожилая женщина? А если воды выпьет профессиональный художник? И чем же, в конце концов, придётся за это расплатиться? Дэвид Хэй в этой замешанной на постмодернистской традиции книге, действительно размышляет о природе искусства и таланта, но больше — о природе самого человека и его отношении к собственной судьбе.
Для перелёта длительностью 10+ часов
Томас Пинчон «Радуга тяготения»
Издательство: «Иностранка»
Перевод: Анастасия Грызунова и Макс Немцов
Объём: 928 страниц
Это переиздание одного из главных шедевров американского постмодернизма с новой редакцией перевода. Учитывая, что над «Радугой тяготения» уже много лет бьются исследователи и интерпретаторы, когда вы одолеете 900 страниц, вам захочется если не перечитать книгу заново, то вернуться к отдельным главам и эпизодам, поворочать в голове отсылки к популярной культуре, пораскинуть мозгами над математическими схемами Пинчона — хватит не то что на самый долгий перелёт, а на многомесячный отпуск. Сюжет пересказывать почти бесполезно, благо толпы персонажей всех четырёх частей вьются вокруг секретных ракет Фау-2 в конце Второй мировой войны. Пинчон им пользуется как для социального высказывания в отношении насилия, так и для того, чтобы разорвать шаблоны тогдашней литературы и найти новые дороги и языки.